sirtao

Members
  • Numero contenuti

    3810
  • Iscritto

  • Ultima visita

Reputazione Forum

0 Neutral

Su sirtao

  • Rank
    plus never die

Contact Methods

  • ICQ
    0
  1. Assolutamente niente, ci sarebbe stato meglio il Garbolino.
  2. vero. Ma lui gestiva la cosa in maniera particolarmente incapace. e infatti DB e DBZ sono pieni di filler e\o allungati all'inverosimile.
  3. parliamo di SAINT SEIYA... e' piu' fuori luogo il Latino o l'Inglese? ma se quello CAMBIAVA la trama di settimana in settimana... fino a un momento il maestro di Hyoga e' Milo(cosa che ha detto anche a chi faceva l'anime) e quella dopo improvvisamente e' Camus... e in ogni caso, non chiedo tanto, solo una coerenza interna minima, il necessario per mantenere la sospensione dell'incredulita'... cioe', ogni volta che si inventava qualcosa riusciva a contraddire 20 cose precedenti... sfido io che quelli dell'anime han fatto casini(che poi tutti i filler sono colpa sua che pubblicava 10pagine a settimana)
  4. tu non conosci la resistenza di quelle cinghie^^;; considera che stanno facendo un mischione... ma Ultimate Cap non puo' funzionare nel mondo dei Marvel Film. anche Fury sara' probabilmente quello 616, ma con la faccia di SLJ... dopotutto, sia Hulk che Iron Man si rifanno alla versione classica e non quella Ultimate, anche a livello grafico. e poi lo Scudo di Cap e' una delle componenti fondamentali, e DEVE essere in giro dal 1939
  5. usare il LATINO? troppo facile? perche' piu' conosco il Kuru piu' gli si abbassa la reputazione? al momento e' a 2001/12000 Hated... sara' anche banale(oddio, neanche tanto in StS), ma fatto bene e' figo... sempre meglio del Pelucheon, o di quella roba che non si capisce che e' che usa contro Kanon senza Cloth
  6. solite kurumadate:| veramente NO. usa i nomi Inglesi. Infatti Seiya non e' PegasUsu ma PegasAsu, Shiryu e' Dragon e non Ryu--- idem le costellazioni dello Zodiaco. Infatti e' uno delle cose che non mi piacciono della traduzione Italiana Panini, hanno Italianizzato TUTTO tranne i nomi dei colpi in lingue diverse dal Giappo-_- per quel che riguarda Shaka, sicuramente Hāṃ e Oṃ sono in Sanscrito, anzi, precisamente sono in Siddham, una variante usata SOLO in Giappone, oggigiorno. I suoi colpi sono CREDO almeno parte di mantra buddhisti, ma non so nel suo caso se tradurre o meno, dato che non so se per un Giapponese la comprensione dei suddetti sia automatica(cioe' ne conoscono automaticamente il significato) oppure no(cioe' lo riconoscono come mantra, non come qualcosa con un significato specifico) Per Dohko, sono andati di traslitterazione ufficiale, senno' avrebbero dovuto usare Tong-Wu... in compenso hanno usato il corretto Monte Lu e non Rozan. il Caution nel Sanctuary e' completamente differente... e ha almeno 2 o 3 versioni nel meikai, una peggio dell'altra. piangiamo ancora al pensiero del Greatest Pelucheon
  7. lo scudo sul petto del Cap congelato e' una immagine classica. also, in un fumetto bonus a Iron Man e' rivelato che lo scudo visto nel suddetto film e' un prototipo creato dal padre di Tony, e che e' usato come base per la corazza di IM. Immagino\Spero che questo significhi che lo Scudo di Cap e' anche nei film l'Eccezione Irripetibile e, possibilmente, Assolutamente Indistruttibile
  8. veramente no. dice "Vi mostro un vero Meikaiha"="Vi mostro una vera Onda Infernale" vabbe', l'avranno chiamato per doppiare tutti i suoi personaggi in una unica sessione dato quanto poco parlano^^
  9. dunque... concordo abbastanza. intanto nota negativa a chi ha curato i dialoghi, ha scambiato un paio di volte Saint\Cavalieri e Specter, facendo perdere senso al discorso. Pandora sfortunatamente ha la voce adatta all'eta' ufficiale... ma aspettiamo magari anche i prossimi episodi per sentire meglio, potrebbe anche starci. Se faranno l'anime del Lost Canvas pero' DEVONO mettere la Magnaghi(a causa della Porno-natura della Porno Pandora del LC), che IMHO sarebbe andata bene anche qui... D'Andrea come Radha e' OTTIMO e rende benissimo l'idea di Radamante, uno dei Comandanti degli Specter... ha un solo difetto: non c'entra UN EMERITO CAZZO con il Radha originale. Piu' specificatamente, e' troppo giovane, da' l'idea di un 23enne... che e' _ESATTAMENTE_ la sua eta' ufficiale^^;;;; peccato che la voce che ha in originale e' quelal di un 30enne also, ORRIBILI i colpi dei Silver Saint. Saro' io, ma li inventavano meglio all'epoca. Ma probabilmente e' nuovamente colpa di M$ o dei Giappi(dipende da chi decide) GRANDIOSA e INDIMENTICABILE interpretazione del Fuochi, che ha mostrato tutte le sue incredibili e profondissime capacita' attoriali:D:D:D:D:D
  10. beh, certo, Yamauchi si deve pur vendere come regista di Saint Seiya(principalmente per dispetto a Kurumada), e per farlo deve dimostrare di saper vendere alle pucciole
  11. Capitan America surgelato nel BRD di The Incredible Hulk http://www.firstshowing.net/2008/10/11/cap...ncredible-hulk/
  12. ha preso ripetizioni da suo cugggggino Seiya e da Cosmo, lo Zio dell'altro suo cugggggino, Amuro.
  13. con quello che trasforma la L in R(ma ricordiamo che sono 20anni che scrivono ATHANA invece di Athena, quindi possiamo anche fregarcene delle traslitterazioni ufficiali entro un certo limite) cmq, dovrebbe essere pronunciato modello Grechio Antico, cioe' Αἴολος. Ma non ho idea di come si pronunci. quoto. Anche se al momento ho qualche dubbio sulla correttezza di Tseih She Ke per Seki Shi Ki... non conosco il Cinese, ma non credo che sia la romanizzazione giusta, dalle (molto ridotte) ricerche che ho fatto, dovrebbe essere Jī Shī Qì(che e' molto simile all'ALTRA pronuncia Giapponese, Shi Shi Ki). Tuttavia magari chi ha tradotto ha usato un sistema di romanizzazione diverso, gia' solo per il Cirillico ce ne sono 3 o 4, figurarsi per il Cinese. Giran solo le bale che non si sono sbattuti per tradurre correttamente il Kān di Shaka in Hāṃ
  14. Kazuya infatti lo comprende benissimo, anche se l'origine del suo problema e' data dfa fattori esterni.
  15. ah, una correzione... probabilmente _NON_ e' Raven, ma Löwen General. Löwen=Leoni in Tedesco, cosi' come General=Generale in Tedesco. a questo punto mi chiedo il significato degli altri Chimera(se ne hanno)